Alors qu'elle s'apprête à dévoiler ses programmes pour 2015, la compagnie Royal Caribbean a jeté ce jour un pavé dans la mare, en annonçant l'exploitation de l'Allure of the Seas en Méditerranée de mai à octobre 2015. Le paquebot, qui détient depuis presque cinq ans le titre de plus gros (et plus innovant) navire à passagers de la planète, effectuera une croisière de sept nuit desservant l'Espagne, l'Italie et la France, avec une escale à Marseille tous les mardis. Le premier des vingt-deux départs est prévu pour le dimanche 24 mai de Barcelone (il sera aussi possible d'embarquer le jeudi à Civitavecchia). While it is close to reveal its 2015 programs, Royal Caribbean Cruise Line made today a great announcement, concerning the operations of Allure of the Seas in the Mediterranean Sea, from May to October 2015. The cruise ship, keeping the tittle of largest and most innovative passenger vessel from five years, will make seven-nights cruises calling in Spain, Italy and France, including a stop in Marseille every Tuesday. The first of the 22 departures is expected for Sunday, May 24th in Barcelona (it will be also possible to embark in Civitavecchia every Thursday). La venue des Oasis et Allure en Europe était attendue de longue date. L'Oasis of the Seas sera lui-même de passage cet automne pour son premier arrêt technique quinquennal ; il effectuera à cette occasion trois croisières au départ de Barcelone (la dernière se terminant à Rotterdam). L'enthousiasme rencontré sur la commercialisation de ces départs ont encouragé RCCL à tenter l'expérience d'une saison complète pour l'Allure (qui effectuera sans doute aussi son passage en cale sèche fin octobre 2015). Ne perdons pas de vue, par ailleurs, que l'année 2016 marquera l'arrivée d'un troisième navire du type Oasis, livré en cours d'été par les Chantiers de l'Atlantique : contrairement à ses deux sisterships, RCCL prévoit potentiellement une saison inaugurale en Europe pour son futur navire amiral. The arrival in Europe of Oasis and Allure was waited from a long. Oasis of the Seas will come herself this autumn for her first technical stop : at this occasion, she will make three cruises from Barcelona (the last one taking end in Rotterdam). The success met on this first trial has probably encouraged RCCL to make an experience on a full season for allure of the Seas (which is expected to make also her drydock on the end of October 2015). It is furthermore noticeable, that 2016 will mark the arrival of the third Oasis-class vessel, delivered by the French shipyards of Saint-Nazaire : contrary to her two sisterships, RCCL may program a European inaugural season for its future flagship. Pour les professionnels du monde de la croisière, évidemment, l'arrivée de l'Allure of the Seas est aussi un défi commercial. Le paquebot peut accueillir 6 360 passagers ; son programme pour 2015 représente pas moins de 133 000 voyageurs - soit 25% d'un marché comme la France. Cependant, comme son sistership,le paquebot a jusqu'ici rencontré un franc succès et s'est rempli sans difficulté. Il faut dire que l'on trouve à bord un nombre vertigineux d'activités encore absentes des paquebots navigant autour du Vieux Continent. Tyrolienne, promenade extérieure, théâtre en plein air, bar-ascenseur... Viennent s'ajouter aux attractions qui ont forgé la réputation de Royal Caribbean au fil des décennies, de la patinoire à la Royal Promenade. Le choix de l'itinéraire, incluant une journée en mer et des escales très classiques, le montre d'ailleurs : bien avant les ports visités, c'est le navire lui-même que les passagers plébiscitent. For the cruise industry, the arrival of Allure of the Seas is also a commercial challenge. The vessel can carry 6,360 guests, so that her European program means about 133,000 travelers - about 25% of the French audience, for example. However, like her sistership, the cruise ship met a complete success and was easy to sell. She is fitted with a huge number of entertainments, many being still novel in Europe. Zip line, exterior park, outdoors theater, elevator-bar... are in addition to the attractions which made the notoriety of Royal Caribbean from many years, from the Royal Promenade to the ice rink. The itinerary design shows it itself, including one sea day and very usual stops : definitely above the visited places, the ship herself is the passenger's destination. L'ouverture des réservations se fera mercredi prochain, précédant d'une semaine celle concernant les croisières sur les autres navires RCCL. Le Président du Club Croisières de Marseille s'est déjà déclaré "très fier d'accueillir le navire le plus innovant du monde". D'après une étude de la CLIA (Association Internationale des Compagnies de Croisières), les retombées touristiques des escales de l'Allure pour un port comme Marseille avoisineront les 8,5 millions d'euros.
The booking will begin next Wednesday, one week before the ones concerning other RCCL ships. The Marseille Cruise Club president said already to be "very proud to welcome the world's most innovative vessel". According to a CLIA (Cruise Lines International Association) study, the tourist benefits for a port like Marseille are expected to reach 8,5 millions euros. Les commentaires sont fermés.
|
Archives
Mai 2024
RechercheCatégories
Tous
|