Février a été pour moi l'occasion de partir en Écosse. Sur le chemin pour le port d'Ijmuiden, j'ai décidé de faire une halte à Zeebrugge où P&O Ferries opère 2 ferries à destination de l'Angleterre (il s'agit également d'un port de base de l'armateur anglais pour le fret). Une navette de la compagnie permet moyennant une dizaine d'euros de rejoindre le terminal, éloigné de tout centre-ville, depuis Bruges. ![]() J'arrive au terminal de P&O Ferries avec l'avant-dernière navette à 18h15. L'enregistrement se fait très rapidement avant de rejoindre le Pride of Bruges. Dès les premiers pas à bord, je reconnais un style de décoration assez classique mais agréable auquel P&O Ferries m'a déjà habitué au cours des différents voyages à bord de leurs navires. ![]() Le Pride of Bruges a été construit en 1987 par le chantier Nihon Kōkan Kabushiki-gaisha (Japon) sous le nom de Norsun pour le compte de la North Sea Ferries. Cet armateur opérait de 1965 à 1997 des ferries dans la mer du Nord, jusqu'à la fusion de ses activités avec celles de P&O Ferries. Durant une quinzaine d'années, le Norsun et son sistership le Norsea (construit en Écosse) desservent Hull depuis Rotterdam. En 2001 et 2002 ils sont repositionnés au départ de Zeebrugge suite à l'arrivée d'une nouvelle génération de ferries: les sisterships Pride of Hull et Pride of Rotterdam. February has been for me the occasion to travel to Scotland (as you have seen in the article of the report onboard King and Princess Seaways). On my way to Ijmuiden, I decided to stop in Zeebrugge where P&O Ferries operates two passenger ships to England (Zeebrugge is a base port for freight). A shuttle allows passengers to join the ferry terminal from Bruges, which is nice since the port is far from the city center of Zeebrugge. It costs around 10 euros. I arrive at the P&O Ferries terminal at 6.15 pm. After a quick check-in, I board the Pride of Bruges. As soon as I'm onboard, it is clear that it is a classic decoration for a P&O Ferries ship. The Pride of Bruges has been built in 1987 by Nihon Kōkan Kabushiki-gaisha shipyards (Japan) under the name of Norsun, for North Sea Ferries. This company used to operate from 1965 to 1997 ferries in the North Sea, until its activities were merged with the P&O Ferries ones. For some 15 years, Norsun and Norsea (built in Scotland) sail between Hull and Rotterdam. In 2001 and 2002, they are placed on the Zeebrugge-Hull line because of the arrival of the brand new Pride of Hull and Pride of Rotterdam. ![]() Trois ponts sont accessibles au passagers, et se divisent à chaque fois en deux: sur la moitié arrière on trouve les espaces publics, et à l'avant des cabines. Il est important de noter que sur l'ensemble des traversées opérées entre la Belgique ou les Pays-Bas et l'Angleterre, quelque soit la compagnie (DFDS, P&O Ferries ou Stena Lines), la réservation d'une cabine est obligatoire: il n'y a pas de salons fauteuils ou de possibilité de voyager sur le pont. Au cours de ce voyage, j'avais opté pour une cabine intérieure à deux couchettes, la moins chère à bord, mais néanmoins très confortable. Three decks are accessible by passengers. Each is divided in two: the aft part is dedicated to public spaces, the rest are cabins. It is important to note that all sailings between Belgium/Netherlands and England (regardless of the company) request a cabin during night sailings. There is no seat lounges onboard. For this sailing, I chose an inside twin-bedded cabin, which is the cheapest onboard. Le départ de Zeebrugge est en soi assez peu intéressant. Les alentours sont très industriels, et notre manœuvre se fait peu après le coucher de soleil, avec peu de passagers sur le pont. Il fait assez froid, et la majorité profite plutôt des bars et cafés ou de la boutique. The depart from Zeebrugge is not really interesting. Surroundings are very industrial, and we leave the dock after sunset. Most of the passengers have already left the outside decks at that time, enjoying accomodation. Réveillé à 6h30, je profite de la navigation dans l'estuaire Humber, l'un des principaux d'Angleterre. Sur bâbord se trouve la rive à vocation plutôt industrielle (terminaux RoRo, pétrolier, etc...) alors que sur la rive droite se situe la ville de Kingston-upon-Hull, plus communément appelée Hull. Woken up at 6.30 am, I enjoy the sailing in the Humber estuary, one of the most important in England. On portside is the industrial bank (freight terminals, crude oil carriers, ...) whereas on the right is located the city of Kingston-upon-Hull (also known as Hull). L'aspect inédit de la traversée est le passage d'une écluse pour rejoindre notre quai une fois arrivés à Hull. Il se trouve en effet dans un bassin dont le niveau d'eau serait trop bas, notamment à marée basse sans l'écluse. On se rend vite compte que les limites fixées par l'écluse pour la largeur du ferry ont été atteintes lors de la conception des Pride of Bruges et Pride of York, il y a 30 ans. On comprend dès lors la nécessité pour P&O Ferries d'entreprendre la construction d'un nouveau quai directement sur l'estuaire, afin d'y accueillir les Pride of Hull et Pride of Rotterdam. The unusual aspect of the sailing is the transit through a lock in order to berth once in Hull. It is located in a dock where the water level would be too low without the lock, particularly at low water. Limits imposed by the lock are obvious: the beam of Pride of Bruges is the maximum admited by the lock. It justifies the construction of a new terminal directly on the Humber in order to welcome the much bigger Pride of Hull and Pride of Rotterdam. L'ensemble de l'opération (entrée dans l'écluse, augmentation du niveau de l'eau, réouverture de l'écluse) dure une trentaine de minutes. Le reste de la manœuvre semble être une formalité face à la nécessité de précision de l'entrée dans l'écluse, et le Pride of Bruges est à quai à 9 heures. Une fois le navire accosté, nous débarquons par une passerelle située à l'arrière du navire. La traversée à bord a plutôt été une bonne surprise. L'équipage est accueillant, le navire bien entretenu. Cependant la question du futur de la ligne se pose: le Pride of Bruges et son sistership le Pride of York approchent la trentaine d'années de service. A l'heure actuelle, aucun plan n'a été annoncé concernant un éventuel remplacement des deux navires. The whole operation (enterring the lock, rising of the water level and re-opening of the lock) takes approximately 30 minutes. After that, the maneuver seems nearly easy compared to the precision of the entering in the lock. Once docked, at 9 am, we leave the ship by a bridge at the rear of the ship. The sailing onboard was a really good surprise. Crew is welcoming, ship well maintained. However, there is the question of the line's futur: Pride of Bruges and her sistership are nearly 30 years old. There is currently no plans concerning an eventual replacement of the these two ferries.
Bram Provost
9/12/2015 08:34:43 pm
Nice photos and report, but I disagree with one thing. Departure from Zeebrugge is interesting (especially if you leave before sunset) as you get a mini harbour trip. During spring,summer and early autum you can see the largest cruiseships depart from onboard the ship (if you have chosen the right date of course). And about 1hr after departure you pass the windmill parks, always interesting to see. Maybe next time you should do a trip during the summer periode, you'd be surprised you 'll see many things you can't see during the winter ;). Les commentaires sont fermés.
|
Archives
Janvier 2025
RechercheCatégories
Tous
|