Cette semaine, je vous emmène à bord de l'Excelsior, navire de la SNCM qui passe cet été ses derniers mois sous pavillon français. Ce ferry francisé pour 2 ans a été loué en remplacement du Napoléon Bonaparte pour assurer les traversées pour lesquelles il était planifié. Nous vous proposons un aperçu du navire, d'une traversée sous les couleurs de la GNV entre Gênes et Palerme (été 2012) et celles de la SNCM entre Marseille et Ajaccio à l'aller comme au retour (été 2013). En octobre 2012, le Napoléon Bonaparte coule partiellement dans le port de Marseille, avant d'être relevé quelques semaines plus tard. La SNCM doit alors trouver un navire pour le remplacer au cours des deux saisons estivales suivantes. Différents ferries sont pressentis, mais c'est l'Excelsior qui est choisi en décembre 2012. Arrivé à Marseille en février, il dessert depuis Marseille l'Afrique du nord, la Corse (principalement Ajaccio et Propriano) et la Sardaigne (Porto-Torres), sous pavillon français et avec un équipage de la SNCM. L'Excelsior est un ferry construit par le chantier italien de Sestri (groupe Ficantieri) en 1999. La conception est une évolution des précédentes unités délivrées à Grandi Navi Veloci (Splendid, Fantastic, ...). Les designs intérieur comme extérieur en sont ainsi très proches, bien que légèrement évolués et améliorés. Durant plus de 10 ans, l'Excelsior dessert les différentes lignes de son armateur: Maroc, Tunisie, Sicile et Sardaigne au départ de Gênes. This week I propose you to board the Excelsior, SNCM's ship passing this summer her last months under the French flag. This ferry Frenchified for 2 years was chartered to replace Napoleon Bonaparte, in order to replace her on crossings for which she was planned. I offer an overview of the ship, a crossing under the colors of the GNV between Genoa and Palermo (summer 2012) and those of SNCM between Marseille and Ajaccio in both directions (summer 2013). Excelsior was built by the Italian Sestri shipyard (Fincantieri group) in 1999. The design is an evolution of the previous units delivered to Grandi Navi Veloci (Splendid, Fantastic ...). Both interior and exterior designs are quite similar, although slightly evolved and improved. For over 10 years, Excelsior serves different lines for her owner: Morocco, Tunisia, Sicily and Sardinia from Genoa. In October 2012, Napoleon Bonaparte partially sinks into the port of Marseille, before being relieved a few weeks later. SNCM must then find a ship to replace her over the next two summers. Different ferries are presented to SNCM, but the Excelsior is selected in December 2012, before arriving in Marseille in February 2013. She then serves North Africa, Corsica (Ajaccio and Propriano mainly) and Sardinia (Porto Torres ) from Marseille, under the French flag and with a SNCM's crew.
I saw Excelsior for the first time 6 months prior to the announcement of her arrival as a SNCM charter, during a report between Genoa and Palermo. A crossing of a little more than 20 hours allowed me to see for the first time this ferry. The journey was pleasant enough in some aspects (the holiday mood on board, the weather, wide open spaces offered on board, food), less by others (crew not attentive to customer requirement, the leaving of the cabin 3 hours before arrival in Palermo, ...). So it was with a fairly negative image of the ship I boarded the Excelsior in Marseille, this time a year later. Weel, the change of management onboard made me change my mind ! Rendez-vous le samedi 31 août au terminal piétons des ferries pour la Corse avec un ami. Nous partirons d'ici moins de 2 heures à destination d'Ajaccio. En cette fin d'été, les passagers sont très majoritairement des corses retournant chez eux après des vacances sur le continent. La traversée de jour permet de ne pas avoir à réserver de cabine pour les petits budgets, et d'en avoir une pour moins cher que de nuit pour ceux souhaitant dormir. Les passagers profitent de l'excellente météo pour lire, discuter ou tout simplement profiter du soleil sur les ponts extérieurs. L'un des aspects appréciables du bateau est la surface recouverte de bois de certains ponts extérieurs qui rendait toute activité extérieure plus agréable. Saturday, August 31 - pedestrian terminal for ferries to Corsica. We leave in less than two hours to Ajaccio. In the late summer, passengers are overwhelmingly Corsican returning home after a holiday on the continent. The day crossing lets "small budgets" avoid to book a cabin, without being affected, and to have one for cheaper than night for those wishing to sleep. Passengers enjoy the excellent weather to read, talk or just enjoy the sun on the outside decks. One of the significant aspects of the ship is the surface covered of teak for some outside decks, letting to enjoy more outdoor activities. Pour le repas, le self-service et le restaurant sont ouverts aux passagers. Les cartes d'inspiration très italienne lors des traversées pour Grandi Navi Veloci ont laissé place aux repas développés par la SNCM entre cuisine classique et cuisine d'inspiration corse. For lunchs and diners, self-service and restaurant are open to passengers. The very Italian-inspired menu during the GNV crossing let place to meals developed by SNCM, between classic and Corsican cuisine. Pendant le reste de la traversée, des animations pour les enfants sont prévues au bar avant pendant que leurs parents peuvent les surveiller en discutant autour d'un verre. During the remainder of the journey, activities for children are provided at the front bar, while their parents can look after them, chatting around a drink. L'arrivée à Ajaccio se fait au coucher du soleil, avec un léger retard par rapport à ce qui était prévu. Le Girolata de La Méridionale navigue dans le sens inverse, pendant que des poissons - vraisemblablement des thons - nous escortent dans le golfe d'Ajaccio. The arrival in Ajaccio is at sunset, with a slight delay compared to what was expected. La Méridionale's Girolata is sailing in the opposite direction, while fishes - presumably tunas - escorted us in the Gulf of Ajaccio. Une fois la manoeuvre effectuée, nous débarquons pour recevoir notre carte d'embarquement pour le retour, à bord du même ferry. Cette fois-ci, les passagers rentrent aussi chez eux, mais sur le continent. Nous sommes nombreux à prendre notre repas alors que l'Excelsior est encore à quai: en effet, l'embarquement des voitures a pris du retard. Cela nous permet de voir l'arrivée du Corse, et le débarquement de ses passagers, en provenance de Nice. Le départ se fait en musique. Les passagers profitent de leurs derniers instants de vacances en regardant s'éloigner le port puis le golfe d'Ajaccio, avant de rejoindre les cabines. Once the maneuver performed, I disembark to get my boarding pass for the return journey on the same ferry. This time passengers also return home, but on the continent. Many of us take our meals while we are still docked: boarding cars has indeed been delayed. This allows us to see the arrival of Corse, and the disembarking of her passengers, from Nice. Departure is in music. Passengers enjoy their last moments of holiday, while both the port and the Gulf of Ajaccio are fading in the wake, before joining the cabins. Le lendemain matin, le lever de soleil et le silence communs à presque toutes arrivées à Marseille sont un moment dont chacun profite. En cette fin d'été, le port de Marseille promet d'être assez rempli: trois bateaux de croisière sont prévus à quai (Nieuw Amsterdam, Horizon et MSC Splendida), ainsi que plusieurs ferries: Pascal Paoli, Kalliste, Girolata, ... Les entrées dans le port s'enchaînent sans que cela ne cause d'attente pour les navires concernés. The next morning, the sunrise and silence are common to almost all arrives in Marseille are a time that everyone enjoys. In late summer, the port of Marseille promises to be quite full: three cruise ships are scheduled to dock (Nieuw Amsterdam, Horizon and MSC Splendida), and several ferries: Pascal Paoli, Kalliste Girolata ... La manoeuvre est rapide, si bien que l'Excelsior pose rapidement ses rampes sur le quai. Les passagers sont ensuite appelés en fonction de la localisation de leur voiture dans le garage, avant de nous laisser (les passagers piétons) rejoindre la navette qui attend au pied du bateau, et nous déposera à la Joliette, dans le centre de Marseille. The maneuver is fast, so that the Excelsior quickly puts her ramps on the dock. Passengers are then called depending on the location of their car in the garage, before letting us (foot passengers) reach the shuttle waiting at the foot of the ferry, to reach La Joliette, in the city center. L'Excelsior n'est pas le meilleur cruise-ferry qui navigue en Méditerranée - d'autant que la majorité des installations qui confèrent à ce navire le qualificatif de "cruise" étaient fermées aussi bien lors de la de notre traversée exploitée par Grandi Navi Veloci que par celle de la SNCM -. Quant au service et à l'état général du ferry, il s'est nettement amélioré avec la gestion de la SNCM qui devrait le rendre à son propriétaire - normalement - en septembre. Excelsior is not the best cruise ferry sailing in the Mediterranean sea - especially as the majority of facilities that gives her the qualifier of "cruise" were closed as well during our crossing operated by Grandi Navi Veloci as during the SNCM one -. Concerning the service and the general condition of the ferry, it has significantly be improved with the SNCM management. Eshould return it to its owner - normally - in September.
Les commentaires sont fermés.
|
Archives
Novembre 2024
RechercheCatégories
Tous
|