La SNCM organisait le transfert des supporters du RCT (Racing Club de Toulon) vers Barcelone du 18 au 20 avril à l'occasion d'un match de rugby délocalisé, face à Perpignan. Nous étions à bord, pour vous permettre de vivre cette traversée, assez unique puisque le Méditerranée ne s'était jamais rendu à Barcelone, mais aussi parce que l'ambiance à bord était incomparable par rapport à celle d'une traversée normale. SNCM organized the transfer of the RCT's supporter (Racing Club de Toulon) to Barcelona from the 18th to 20th of April for a relocated rugby match, against Perpignan. I were onboard, so you can live this, quite unique sailing as the M/V Méditerranée had never sailed to Barcelona, but also because the atmosphere on board was different compared to a normal crossing. L'accueil des 1029 passagers s'est fait à la gare maritime de Toulon, où en plus de la carte d'embarquement, chacun recevait un T-shirt aux couleurs du RCT et de la SNCM et un drapeau de l'équipe de rugby. La très grande majorité voyageant comme piéton, l'embarquement a prit plus de temps que prévu, expliquant un retard du Méditerranée au départ. L'appareillage s'est fait à 20h, sous les cris et chants des supporters à bord, et les réponses depuis la ville, le port et l'autre ferry encore présent à quai. The welcoming of the 1029 passengers took place in the Toulon's maritime station, where in addition to the boarding card, each passenger received a T-shirt in the colors of RCT and SNCM and a flage of the rugby team. The vast majority traveling as pedestrian, the boarding was longer than expected, explaining a delayed departing, which was finally at 20h with the cries and songs of supporters onboard, and the responses from the city, the port and the other ferry still docked. La traversée s'est faite dans une très bonne ambiance, comme rarement à bord d'un ferry: tout le monde est là pour la même chose, ainsi que pour passer un bon moment. Pour cette occasion spéciale, la SNCM proposait un repas différent de ceux habituellement servis à bord: les passagers avaient à choisir comme entrée un carpaccio d'ananas et crevettes ou une assiette de charcuterie corse, en plat de la canette ou de la morue avec différents accompagnements possibles, et en dessert une mousse ou un mille-feuilles. Les bars aussi avaient aussi été spécialement approvisionnés pour répondre à une demande accrue en Pietra (bière corse), vendue en beaucoup plus grand nombre que d'habitude. The crossing took place in a very good atmosphere, as rarely on a ferry: everyone was there for the same thing - the match -, and to have a good time. For this special occasion, SNCM offered different meals from those usually served onboard. Bars were also specially supplied to meet an increased demand in Pietra (Corsican beer) sold much more than usually. ![]() Le lendemain, la manoeuvre d'arrivée se fait alors que les derniers supporters encore éveillés se couchent. Le Commandant et l'équipage effectuent certainement pour la première fois cette arrivée, ou en tous cas pour la première fois avec ce bateau. Pourtant le navire est à quai assez rapidement, solidement amarré, pour y passer la nuit. On remarque vite l'efficacité de la gestion du terminal par Acciona Trasmediterranea, qui gère alors le débarquement et le rembarquement des passagers à leur guise, et ce jusqu'au lendemain matin 6h30, soit environ 2 heures avant l'appareillage pour un retour vers Toulon. The next day, wa arrive while the last supporters still awake are going to bed. Master and crew are performing for the first time this maneuver, or at least for the first time with this ship. Yet the ship is docked fairly quickly, securely moored, to spend the night dockside. The terminal management by Acciona Trasmediterranea seemed efficient, giving passenger the possibility to board when they'll want, until 6:30 the next morning, about two hours before the ship would leave to Toulon. Après une journée passée dans Barcelone, à se balader sur la Rambla, près de la Sagrada Familia et aux alentours du port, je rentre à Marseille en train. Le prochain reportage intervient le lendemain même, si bien que je serais arrivé trop tard si j'avais pris le Méditerranée au retour, dont l'appareillage est prévu vers 9 heures du matin. Afin de profiter au maximum des possibilités qu'offraient économiquement cette traversée la SNCM avait prévu durant la journée un chargement de voitures neuves Renault afin de le convoyer en France. After a day in Barcelona, walking on La Rambla, near the Sagrada Familia and around the port, I get Marseille by train. The next report will take place the next day, so I'd arrived too late if I had taken the Méditerranée for the return journey. To take full advantage of opportunities offered by this crossing to Barcelona, a load of Renault cars were boarded during the day to convey it in France. Que dire de cette mini-croisière?En fait, tout était parfait, à l'exception d'une seule chose qui m'a dérangée. Des "VIP" voyageaient à bord: certains joueurs remplaçants ou blessés, des responsables du RCT, leur femme, etc... et j'ai eu du mal à comprendre pour quelle raison partaient-ils en bateau alors qu'il avaient la possibilité de partir en train ou en avion comme le reste de l'équipe et du staff. La seule motivation qu'ils auraient pu avoir aurait été de vouloir côtoyer les supporters par exemple, comme cela se faisait il y a quelques années, d'après un supporter. C'était cependant loin d'être le cas: les vigiles spécialement embarqués étaient surtout là pour surveiller les restaurant ou zone "VIP" et empêcher quiconque de s'en approcher, tout comme les joueurs lors de leurs déplacements. Je préfère tout de même finir sur une "note positive", et souligner les bons aspects de cette mini-croisière vers Barcelone. Nous étions assez peu à bord à faire le voyage uniquement pour le bateau, la visite de Barcelone et la traversée en elle-même. Cependant, l'ambiance qui régnait à bord était agréable: tout le monde était de bonne humeur. Le bateau, quand même âgé de 25 ans, était aussi à la hauteur: propre et en bon état. J'ai d'ailleurs noté un effort de la part de la SNCM pour entreprendre quelques travaux à bord, qui ont conduit à une amélioration de la condition générale du Méditerranée. L'organisation à Barcelone avait été très bien réglée. Il était en effet possible de débarquer et rembarquer comme on le souhaitait. Le vigile à l'entrée du terminal parlait même français, ce qui était une bonne intention de la part des organisateurs. Bruno JONATHAN In fact, everything was perfect, except one thing that bothered me. Some "VIP" were traveling on board: some substitutes and injured players, RCT's officials, their wife, etc ... and I had difficulties to understand why they went to Barcelona by sea when they had the opportunity go by train or plane as the rest of the team and staff. The only motivation they might have would want to rub shoulders with supporters for example, as it was the case a few years ago, after a bear. It was far from being the case: the guards were specially onboard, mainly to monitor the restaurant area or "VIP" spaces and prevent anyone from approaching it. I still prefer to end on a "positive note", and highlight the good aspects of this mini-cruise to Barcelona. We were quite a few on board to make the trip just for the ship, the visit of Barcelona and the crossing itself. However, the prevailing atmosphere on board was very nice: everyone was in good spirits. The - 25 years old - ship, was also nice: clean and in good condition. I also noted an effort by SNCM to undertake some work on board, which led to an improvement in the general condition of the Méditerranée. The organization in Barcelona was very well set. It was indeed possible to disembark and embark as intended. The guard at the entrance of the Trasmediterranea's terminal even spoke French, which was a good intention on the part of the organizers. Je tiens à remercier Jean-Christophe R. pour ce reportage qui s'est fait en partenariat avec la SNCM Romain D., Joaquim J.M. et l'équipage du Méditerranée pour leur aide respective qui a fortement contribué à la réalisation de ce reportage.
Les commentaires sont fermés.
|
Archives
Janvier 2025
RechercheCatégories
Tous
|