Tribune
LA MARINE MARCHANDE
OUTIL CONTESTE DE NOTRE VIE CONTESTABLE
© ShipMap.org
6h heure française, 7h en Grèce. C'est cette nuit que nous avons dû dormir une heure de moins, ce qui marque notre entrée en Grèce. Nous passons une nouvelle fois la matinée en mer, mais cette dernière est aujourd'hui d'un calme plat. Après le petit déjeuner au Lido, nous vidons, pour la première fois, nos appareils photos : le volume sur trois jours est déjà impressionnant, et laisse présager un tri des souvenirs plutôt long... It's 6AM (French time), 7 in Greece. This night, we had to sleep one hour less, this reporting our arrival in Greece. We spend the morning at sea once again, but this last is today like a mirror. After the breakfast, we make the first pictures sort : the volume on three days is already impressive, and it let to expect a huge work at the end of the cruise.... After some minutes on the Promenade deck, we have rendez-vous at 11 in the Grand Salon, for a cooking show : the chief cook give us one of his specialities, which will be loved during the tasting. When we leave the Grand Salon, we realize that our vessel is already in the Korfu fairway : a beautiful show happens, under a nice and warm sun. For the meal, we select once again the Lido : althoug the quite cold wind, we have lunch while crossing one of the nicest Mediterranean paradises. Après quelques minutes passées sur le pont promenade, nous avons rendez-vous à 11 heures au Grand Salon, pour une démonstration de cuisine : le chef nous dévoile une de ses spécialités, qui sera d'ailleurs très appréciée à la dégustation. Lorsque nous quittons le Grand Salon, nous réalisons que la navigation dans le chenal qui mène à Corfou a déjà débuté : sous un superbe soleil, s’offre un magnifique spectacle. Pour le repas, nous choisissons une nouvelle fois le buffet du Lido, et déjeunons certes sous un léger vent frais, mais en admirant l'un des paradis méditerranéens qui défile à quelques centaines de mètres. Après manger, nous allons profiter de l'arrivée depuis la promenade d'observation. A Corfou, nous allons retrouver deux paquebots de grand luxe, les Nautica et Seabourn Spirit. L'Arion accoste en tête à tête avec ce dernier. La manœuvre est très impressionnante et précise : faute de pods ou autres appareils de grande manœuvrabilité, le navire s'appuie en grande partie sur son amarrage pour son placement à quai. After eating, we reach the Observation promenade to see the arrival. In Korfu, we meet two high-level cruise ships, Nautica and Seabourn Spirit. The Arion berthes in front of this last. The manoeuvre is very impressive and precise : without any pods or other high maneuverrability gears, the vessel uses highly her mooring for placing at quay. Le débarquement des excursionnistes sera précédé d’une petite réunion de travail : c'est en effet aujourd'hui que nous accueillons les guides grecques, qui nous accompagneront jusqu'à Athènes. Les passagers commencent à quitter le navire, par ordre dicté depuis le talkie du directeur de croisière. Nous suivons bientôt le mouvement, faisant mes premiers pas sur le sol grec. Je suis dans le groupe de Kévin, et nous découvrons tous deux le charme de la croisière d'une semaine. Nous traversons la ville de Corfou, jusqu'au palais de Sissi : il s'agit d'un grand monument, dans un style rococo caractéristique du XIXe. Ses jardins s'étalent sur une colline surplombant la baie de Corfou, et offrent une vue magnifique. Après une visite de deux heures , nous retrouvons le bus, et partons en direction de la ville, par la côte est de l'île. Arrivés devant le fort, nous profitons d'une heure de temps libre en ville, l'occasion de découvrir les rues étroites où piétons et voitures ont parfois du mal à s'entendre. Tout le quartier est constitué d'immeubles du XIXe, massifs, encadrant des passages ombragés, à l'abri du soleil parfois agressif. The excursionists debarkment will be preceded by a short working meeting : that's today that we welcome the Greek guides, who will come with us until Athens. Passengers begin soon to leave the vessel, following the orders send by the cruise director talkie. We follow quite later the movement, and I make my first steps on the Greek shore. I'm in the Kévin group, and we discover both the 7-days cruise charm. We go through Korfu city, until the Sisi palace. This is a large monument, in a typical XIXth Century rococo style. Its gardens extend over a hill overlooking the Korfu Bay, they offers a superb view. After a two hours visit, we refind our bus, and we drive back to the city, along the island East coast. Arrived in front of the castle, we spend a free time of one hour to discover the tight streets where pedestrians and drivers sometimes have difficult to get agree. All the area is filled by XIXth Century buildings, quite massive, but creating very comfortable shadow areas. Il est près de 20h lorsque nous retrouvons l'Arion. Nous assistons à l'appareillage depuis le Club Room, tout en dégustant le troisième dîner de cette merveilleuse semaine. Le spectacle ce soir est une reprise de la comédie musicale Mamma Mia, et plus généralement du trésor que constituent les albums d'Abba. Représentation de Mamma Mia A 23h, les derniers applaudissements sont couverts par le brouhaha des passagers regagnant leur cabine. Le staff Piel est une nouvelle fois réuni au piano-bar du théâtre. Mika nous présente le BBC, son cocktail préféré à base de banane : c'est un franc succès, et nous arriverons désormais souvent avec une provision de bananes fraiches dans les mains. Nous avons en plus la chance d'assister à la répétition du spectacle de demain soir, par Guy Bert, l'humoriste invité cette semaine : du rire intensif en perspective. It's about 8 PM when we join back Arion. We see the departure from the Club Room, tasting the third diner of this so nice week. This evening, the show is a redit of the Mamma Mia Music show : that's the occasion to discover (again) the tresors created by Abba. At 11 PM, the last clappings disappear under the noise of passengers returning to their cabins. The Piel staff is once again together in the theater piano-bar : Mickael presents us the BBC, his loved cocktail based on fresh banana.The experience is very successful, thus we'll come often now in the bar with a fresh bananas stock. In addition of that, we've the chance to assist to the tomorrow show repetition. This is given by Guy Bert, the humorist guest for this week : we can expect intensive laugh.
1 Commentaire
Laisser un réponse. |
La rubrique de MathieuDeux fois pas mois environ, retrouvez ici un reportage signé Mathieu Burnel, ex-auteur de Ships in Cherbourg. |