Tribune
LA MARINE MARCHANDE
OUTIL CONTESTE DE NOTRE VIE CONTESTABLE
© ShipMap.org
Ce matin, il me faut faire vite à défaut de faire tôt. 7h : encore à demi réveillé, je file dans la douche, revêt en quatrième vitesse une tenue formelle, puis par prendre triple dose de thé au restaurant. Toute mon temps avant l’arrivée à Rhodes sera en effet consacrée à guider les passagers dans une visite de la passerelle. Il est à peine et quart lorsque j'arrive à la réception ; une demi-douzaine de passagers attend déjà… Je rassure ceux qui n'ont pas eu le temps de prendre un petit-déjeuner, préviens que l'on ne partira que lorsque tout le monde sera arrivé, tente de faire patienter les plus pressés… Bientôt 8h35, la passerelle a donné son feu vert : nous sommes partis. Pour moi, c'est l'occasion de réviser ma navigation, et surtout, comme je l'explique au lieutenant de quart, de passer une matinée à la passerelle… La lutte anti-incendie. Le radar. Le compas, la carte, le gouvernail. Je termine sur la machine à café, en expliquant le travail de nuit, toutes lumières coupées. Visite de la passerelle - ©Fabien Montreuil This morning, I've to be quick, failing to be early. It's 7 AM : I'm half awake, I run to the shower, dress so quick formal clothes, and swallow a triple dose of tea in the restaurant. My complete time until the arrival in Rhodes will be occuped to lead passengers in the wheelhouse. A little before 8.15, I arrive in the reception, and six passengers are already waiting... I rassure they who didn't have time for breakfast, explain we won't begin before everyone to be here, try to make the more pressed to wait... That'll soon 8.35, the bridge is okay : let's go. For me, that's the occasion to have a look on my navigation lessons, but more to spend a morning in the bridge... Fire fighting. Radar, compass. chart, helm. I end on the coffee room, explaining the night work, without any light. Les groupes défilent les uns après les autres ; Fabien est venu me filmer ce qui me fait encore un de ces souvenirs inoubliables… Entre deux, j'ai la chance de pouvoir discuter avec le lieutenant et de suivre la navigation : décidément, il n'y a pas meilleur lieu de travail. La dernière visite s'achèvera à 11h35. Comme les autres groupes, la dizaine de visiteurs remercie chaleureusement le capitaine : j'ai en effet insisté sur le fait qu'un tel accès à la passerelle était exceptionnel, et le plus souvent payant. La pointe de Rhodes se rapproche de plus en plus, le pilote a embarqué : je quitte la passerelle et rejoins mes amis sur la promenade d'observation. The groups succeeds themselves ; Fabien came to film me and prepare an unforgettable memorie... In a while, I've the chance to chat with the mate and to follow the navigation : there isn't definitly any better working place. The last visit will end at 11.35. Like for the other groups, the visitors thanks warmly the Captain : I insist on the fact that this types of visits are so exceptionnal, and never free. The Rhodes point is more and more approaching, the pilot is boarded ; I leave the bridge to join my friends on the observation promenade. Le port de Rhodes Nous arrivons à Rhodes avec un soleil magnifique : entre deux visites, j'ai jeté un œil à la météo, la fin de semaine devrait faire oublier le pluvieux début. L'AidaBella est à quai à côté de nous, et on attend d'ici quelques heures le Grand Celebration. Nous déjeunons au Lido, alors que les amarres sont tendues les unes après les autres. Le second paquebot apparaîtra au-dessus du fort qui ferme le port de Rhodes alors que nous avons terminé notre repas depuis quelques minutes : cinq minutes plus tard, cinq croisiéristes français sont installés au bout du môle croisières, et regardent manœuvrer tranquillement le grand navire. We arrive in Rhodes under a wonderful sun : between two visits, I had a look on the weather forecast, the end of the week should allow to forget the hard beginings. Aidabella is berthed near us, and we wait for Grand Celebration within some hours. We have lunch in the Lido, while our vessel is mooring. The hispanic cruise ship appears above the castle closing the port when we just end our meal : five minutes later, we have left the vessel and we're installed on the end of the cruise terminal, watching the large vessel slowly arriving. We leave our vessel from 2.30 PM. After the last call for our group, we go to visit of one of the most famous Greek islands. The return by bus to the Acropolis is quick, and we soon begin to walk in the Rhodes Middle-Ages streets. We have a tour in the so nice Malta Order palace, and we profit then of a two hours free time. That's for me the occasion to find a traditionnal suit for this evening, everyway to try... Nothing more difficult to find a Greek suit in Greece. Finally, I just get a T-shirt with a Greek flag... Not smart, but that must be sufficient. Nous débarquerons à partir de 14h30. Une fois lancé le dernier appel pour notre groupe, nous partons pour une visite de l'une des îles grecques parmi les plus célèbres. L'aller-retour en bus vers l'Acropole est rapide, et nous commençons bientôt à déambuler à travers les rues de la ville médiévale. Nous visitons le superbe palais de l'Ordre de Malte, puis profitons d'un temps libre d'environ deux heures. L'occasion pour moi de trouver un costume traditionnel pour ce soir, en tout cas d'essayer… Rien de plus compliqué en effet que de trouver un costume grec en Grèce : à défaut, je me rabats sur un T-shirt avec un drapeau grec dessus, "moins classe mais ça fera l'affaire"… Je réembarque autour de 19h15, et me change : ce soir, c'est la soirée grecque, avec dîner typique et spectacle folklorique. Les passagers ont tous choisi une tenue bleue et blanche ; la table elle-même est aux couleurs de la Grèce. Le dîner est une nouvelle fois excellent ; nous partons en direction du bar du théâtre. Les passagers, pour nombreux amateurs de danse, sont encore ravis : après le spectacle c'est aussi pour eux l'occasion d'apprendre quelques pas traditionnels. Retour au port en fin de journée Ce soir, pas de Crew party, mais la préparation d'un autre point d'orgue de cette improbable semaine. Demain - déjà - aura lieu l'adieu des artistes, adieu qui sera conclu par une petite intervention du staff. Nous découvrons la chanson PIEL, PIEL, PIEL, écrite il y a déjà plusieurs années par Bernard sur l'air bien connu de Serge Lama. Nous nous accordons sur la tenue de scène : décidément, les passagers se souviendront de cette croisière… Après une heure de répétition, et un pas de danse malheureux très remarqué de notre cruise director, nous partons à la préparation mentale de la sixième journée de ce superbe périple. I refind Arion at about 7.15 PM, and I change my clothes : this evening, that's the Greek night, with typical diner and traditionnal show. All the passengers are dressed in blue and white suits ; even the table is Greek colored. The diner is so excellent again ; then we establish us in the Piano bar. Passengers, including a lot of dancers, are so pleased ; they can learn some steps. This night, any crew party, but the preparings of one of the other main points of this curious week. Tomorrow (so early !), the farewell show will take place, and this show will be concluded by a little staff passage. We discover the song PIEL, PIEL, PIEL, written some years ago by Bernard on a French famous song from Serge Lama. We agree on the scene dress code : thus, passengers won't be able to forget this cruise ! After one hour working, and an unhappy dance step from our cruise director, we leave for the mentalic preparation of our 6th day onboard.
0 Commentaires
Laisser un réponse. |
La rubrique de MathieuDeux fois pas mois environ, retrouvez ici un reportage signé Mathieu Burnel, ex-auteur de Ships in Cherbourg. |