Nous commençons cette seconde partie de notre visite à bord au traditionnel restaurant en self-service. Situé au pont 13, il est ouvert toute la journée aux passagers pour un repas, un grignotage ou un simple verre. Accessible gratuitement, il propose un très large choix de plats et fruits. Noter que le prix d'une croisière MSC comprend les boissons non-alcoolisées (y compris café et thé) servis dans ce self. This second part begins in the usual self-service restaurant. Located on deck 13, it stands open all the day for a meal, a short stop or only a drink. Its access is free and it allows a large choice of dishes and fruits. We can notice that the cruise price includes the soft drinks (including tea and coffee) offered here. Les salles principales de dîner occupent l'arrière des ponts 5 et 6, offrant aux convives une vue au raz de l'eau. C'est ici, véritablement, que la croisière retrouve son faste et son raffinement : les passagers viendront prendre leur repas en tenue de soirée, pour déguster un menu gastronomique qui fera la réputation du navire. Son accès étant également compris dans le prix de la croisière, ce restaurant recevra la plupart des 3000 passagers du bord : il proposera chaque soir deux service, la capacité totale des deux salles étant d'environ 1700 couverts. Un troisième restaurant est disponible à bord : il s'agit d'un bar à sushis, situé au pont 7 et baptisé Kaïto. Son accès est cependant payant ; c'est un petit établissement ne dépassant pas la centaine de clients par repas. Son emplacement proche de la galerie d'art et de la bibliothèque en fait un lieu privilégié pour les croisiéristes à la recherche de calme. The main dinning rooms are located on decks 5 and 6 aft, offering to their guests a panorama near the sea level. It is definitely here that cruising meets its sophistication: people can here well-dressed to enjoy a gastronomic menu - itself central for the vessel's reputation. Its access is also included in the cruise costs, so that the large majority of the passengers come here. The two rooms can welcome 1,700 guests at all and offers every evening two services. A third restaurant takes place on MSC Musica: it is a sushi bar, located deck 7 and named Kaïto. People have to pay for enjoying it, it is a small area welcoming no more than hundred guests. Its location, in vicinity of the library and the art gallery, makes it a perfect area for people seeking for rest areas. Outre les restaurants, le MSC Musica offre un large choix de salons. Chacun d'une taille et d'une atmosphère différentes, ils sont équipés d'un bar et d'une petite scène. De la séance de gymnastique matinale au dancing en soirée, en passant par les concerts de jazz et autres démonstrations de cuisine, ces lieux s'animent tout au long de la journée. Ils peuvent également être privatisés par un groupe pour une réunion ou une conférence. Le principal d'entre eux est le Crystal Lounge, situé à l'arrière du pont 7. C'est lui qui accueillera la plupart des activités accessibles à tous, notamment la danse en soirée. Sur les photos ci-dessous, les supports installés montrent qu'il a été utilisé pour une conférence destinée aux futurs clients MSC. Besides the restaurants, the MSC Musica is fitted with many different lounges, everyone with a different size and atmosphere. They are fitted with a bar and a small scene. From the morning fitness to the night dancing, between jazz concerts and cooking show, they are dynamic and friendly places all the day. They can also be privatized for a group meeting or conference. The main lounge onboard is Crystal Lounge, located on deck 7 aft. It welcomes the main daily activities, it becomes a dance-floor every night. On the picture below, the supports show it has been used for a company presentation. Un second grand salon est aménagé au pont 6 : il s'agit du Sala Viola, dont les couleurs assez sombres sont compensées par la grande luminosité due aux deux côtés donnant sur l'extérieur. Son emplacement stratégique, à l'entrée du théâtre, en fait un haut lieu de la vie à bord. Les passagers viendront ici souvent pour prendre un cocktail ou s'installer en attendant le spectacle. A second important lounge takes place on deck 5: it is the Sala Viola, which melts dark colors with a strong luminosity allowed by its two opposite sea-views. It is noticeable situation (it makes a theater anti-chamber) makes it a highlight for the life onboard. Many guests come here for enjoying a cocktail or wait for the evening show. En progressant vers l'arrière, nous atteignons très rapidement le Blue Velvet Bar. Ce salon est sans doute celui à l'ambiance la moins feutrée ; c'est également le plus petit. Plus qu'un lieu à part entière, nous sommes ici dans un passage entre l'atrium et l'avant du navire (théâtre et Sala Viola). Il sera notamment utilisé comme piano-bar, ce qui permettra aux passagers de profiter de la musique en le traversant. Going aft, we reach soon the Blue Velvet Bar. This lounge is undoubtedly the more shinning one, it is also the smallest. More than a specific place, it ensures a passage between the lobby and the fore part (where are the theater and the Sala viola). It is often used as piano-bar, people enjoying the musical ambiance when they cross it. Le pont 7 comporte quant à lui deux établissements plus particuliers. Le premier, situé au milieu sur tribord, est un fumoir à cigares. Baptisé La Cubana, il reprend l'ambiance de bois sombre souvent usitée. Le second, située à l'arrière, est un bar à vin, nommée l'Enoteca. Dans une atmosphère rappelant les villas de Toscane, les passagers peuvent déguster ou acheter les principaux vins d'Italie - sachant toutefois que tout alcool acheté, à bord ou en escale, est consigné jusqu'à la fin de la croisière. The deck 7 welcomes two more specific areas. The first is located on starboard midships: it is a cigar smoking area. Named La Cubana, it adopts the dark wood atmosphere often present on the cruise ships. The second is located aft: it is a wine bar, named l'Enoteca. In an ambiance recalling the Tuscan villas, people can taste and buy Italian wines here. Les passagers les plus dynamiques termineront leur journée de croisière par un crochet à la discothèque. Elle est située à l'arrière du pont 14, offrant ainsi une superbe vue sur l'océan, et communique avec une petite terrasse donnant à la quasi-verticale de la poupe. Comme le veut la tradition dans les chantiers de St-Nazaire, elle est appellée Q32, qui est le nom porté par le MSC Musica avant son baptême officiel. Son ambiance moderne, presque futuriste, s'électrisera tous les soirs aux alentours de 22 heures, à la fin de la première représentation donnée au théâtre. The most dynamic passengers conclude their day in the nightclub. It is located on deck 14 aft and it offers a great overview on the ocean around. It communicates with a small terrace. As it is a tradition for any vessel built in Saint-Nazaire, the nightclub is named Q32, which is MSC Musica hull number.Its modern, almost futuristic ambiance becomes electric every evening at about 10 pm, after the first theater show. Nous terminons ici la seconde partie de notre visite à bord du Musica. Rendez-vous ce week-end pour le dernier tome, consacré aux espaces extérieurs.
The second part of our tour onboard MSC Musica takes end here. The last part (around the exterior areas) will be available this week-end. Les commentaires sont fermés.
|
Archives
Mai 2024
RechercheCatégories
Tous
|