Tribune
LA MARINE MARCHANDE
OUTIL CONTESTE DE NOTRE VIE CONTESTABLE
© ShipMap.org
Le réveil retentit à 6h ce matin : nous faisons escale toute la matinée à Itea, et appareillons vers midi. Nous naviguons déjà dans la Mer Intérieure, Itea scintille à l'horizon. Après un petit déjeuner consistant pris au restaurant, le débarquement commence. Mickael a choisi d'alterner l'ordre des bus : cela évite que le même groupe débarque toujours le dernier, mais complique quelque peu l'organisation... A 8 heures, tous les passagers sont dans leur bus : Kévin et moi retrouvons notre guide, Korina, dans le car 4. Cette escale est un moment fort de la croisière, puisque nous partons vers Delphes, l'un des principaux sites antiques de toute la Méditerranée. Dans les environs de Delphes La visite du musée se terminant, nous commençons à randonner dans la ville antique. Etablie à flanc de colline, sa taille est étourdissante, comme son rayonnement passé : nous découvrons ainsi le fameux "nombril du monde", et surtout le temple d'Apollon, où la Pythie délivrait les messages du dieu... Malheureusement, la météo a découragé une bonne partie de nos compagnons de voyage : blotti sous mon parapluie de Kotor, décidément rentabilisé, j'explore ces rues et bâtisses vieilles de vingt-cinq siécles... The alarm rings at 6 this morning : we'll stop in Itea until noon, before to leave to Corinth. We're already in the Interior Sea, Itea shines on the horizon. After a quite big breakfast in the Restaurant, the disembarkment begins. Mickael chose to change the buses order : it's avoid to make always the same group to wait, even the organization is thus quite more difficult... At 8 AM, every passengers are installed in their bus : Kévin and me refind our guide, Korina, in the bus 4. This call is a big moment of our cruise, while we drive to Delphi, one of the main Ancient sites all over the Mediterranean. After the museum visit, we walk in the ancient city. Established on a hillside, its expansion is stunning, as its past influence. We discover thus the supposed world navel, Apollon temple, where the Pythia delivered the divine messages... Unfortunatly, the weather discouraged an important part of the tourists: huddled under my Kotorian umbrella, so much profitable, I explore this 25-centuries old streets and monuments... Après un arrêt dans un village voisin du site historique, nous regagnons Itea. La ville est une station balnéaire assez commune, et nous ne tardons pas à rembarquer - après cependant un détour pour saluer notre voisin de quai : le petit Athena, d'Overseas Travel Cruises, est amarré à nos côtés. A midi et demie, installés tous les cinq au Lido, nous regardons s'éloigner le port d'Itea. C'est parti pour 24 heures de mer, et surtout pour le point culminant de ce voyage : Corinth Canal, nous voilà... Je profite de l'après-midi au jardin d'hiver, la pluie nous accompagnant encore. A 15h30, nous nous retrouvons au Grand Salon : après la cuisine hier, les passagers assistent à une démonstration de sculpture sur fruits. Mon cœur commence à accélérer : théoriquement, j'ai accès à la passerelle pour le canal... After a passage in a town in the area for some pictures and shopping, we join back Itea. The city is a so normal sea town, and we re-embark soon - after a little detour to salute our neighbour : the little Overseas Travel Athena is moored in front of our Arion. At 12.30, we're installed in the Lido while Itea is leaving. Let's go for 24 hours at sea, and particularly for the main point of our cruise : Canal de Corinthe, here we arrive... I spend my afternoon in the Wintergarden, because it's raining again. At half past 3 PM, we rejoin the Main Lounge : after cooking yesterday, the passengers can see a fruits carving show. My heart begins to speed up : theorically, I can access to the brigde for the canal... "Ceci est une annonce pour le staff PIEL : Mathieu et Bernard sont attendus à la réception". C'est pour moi… La mélodieuse voix du Cruise Director me fait comprendre que c'est urgent. Dix minutes après, je retrouve mon lieu de prédilection, entre le radar et la carte. Me calant sur l'aileron tribord avec d'autres membres du staff, je regarde avancer la baie de Corinthe, qui ferme la mer intérieure : le canal, étroit canyon, est à peine distinguable, et on a l'impression d'avancer dans un port. Il n’y a aucun navire en sens inverse ; nous entrons doucement dans le Canal de Corinthe. Il est large de 25 m, et l'Arion de presque 17 : autant dire que les falaises de chaque côté sont impressionnantes ; depuis l'aileron nous avons l'impression de les toucher. Malgré la pluie, de nombreux passagers se sont massés sur la promenade d'observation, et admirent en retenant leur souffle. Dans la passerelle, pas un bruit ; bien que l'Arion emprunte régulièrement le canal, la concentration de l'équipage est à son maximum. "This is a staff announcement : Mathieu and Bernard are waited in the reception". That's for me... The musical voice of the cruise director orders us to be quick. Ten minutes later, I refind my loved place, between the chart table and the radar. Established on the starboard wing with some other staff members, I look at the Corinthian Bay advancing, this closing the Interior sea : the canal, a tight canyon, is difficult to distinguish, thus we look to progress in a enclosed port. Not any vessel arriving : we enter slowly in the Corinth canal. This is 25 meters large, our vessel close to 17 : the rocks at each side are very impressive, and look to touch Arion. Despite the rain, many passengers are massed on the outdoor promenade, and admire the landscape with bated breath. In the wheelhouse, any noise : even Arion comes regularly here, the crew focus is maximal. Vers 17h15, je laisse ma place "privilégiée" à Kévin, qui en profitera jusqu'à la sortie. Pour ma part, je sors le parapluie en croisant les doigts pour que le vent ne se lève pas, et rejoins le Sundeck, le toit du navire. De nombreuses voitures passent au-dessus de nos têtes : on en voit ralentir quelques unes admirant le spectacle. Peu de paquebots empruntent le Canal de Corinthe, bien trop étroit pour les géants modernes : l'Arion est l'un des plus gros navires à pouvoir y transiter. Alors que les falaises commencent à se faire moins hautes, je rejoins le pont d'observation. Le jour commence déjà à baisser ; la traversée des six kilomètres du canal a pris presque deux heures. Je regagne la cabine, et échange ma tenue trempée contre des vêtements secs. At about 17.15, I led my so great place to Kévin, who will make use it until the end of the transit. Me, I retake my umbrella, hoping that any wind won't arrive, and I join the Sun deck. Many cars cross above our head : some slow to admire the show. A few cruise vessels can travel in the Corinth canal, this being so straight for new giants : Arion is one of the largest to transit here. While the rocks become less and less high, I walk to the observation deck. The daylight is already leaving : the 6-kilometers canal crossing spent close to two hours. I refind my cabin and change my drenched suit for dry clothes. Après le flash de présentation de l'escale de demain, nous rejoignons le Club Room, où est dressée notre table. Depuis notre départ, les habitudes apparaissent : le choix des places, l'ordre d'arrivée des convives, etc. Dès 21h30, tous les passagers ont rejoint le Grand Salon. Guy Bert, l'imitateur, propose son nouveau spectacle. Le public est conquis, hilare ; nous garderons décidément un souvenir superbe des soirées. Et comme l'a précisé Bernard, le spectacle ne s'arrête jamais : ce soir, le toast de minuit se fera en très grand. Le Buffet Magnifique After the briefing about the tomorrow stop, we join the Club Room, where our table is dressed. Since our departure, some uses appear : the guest placement, the order of arrival, etc. At half past 9, all the passengers are in the main lounge. Guy Bert, our imitator, purposes us his new show. The audience is enthusiast, hilarious ; we'll keep a so nice memories of entertainments onboard. And as Bernard precised it, the show never stops : this evening, the midnight toast will be huge. C'est en effet la nuit du Buffet Magnifique, occasion pour les cuisiniers du bord de dévoiler leur impressionnant talent. Il est 22h45 quand les portes du restaurant s'ouvrent aux passagers : apparaît une incroyable collection de sculptures gustatives, qui fait naitre chez ces derniers un vorace appétit nocturne. C'est sinon une soirée habituelle qui va suivre - du moins au premier abord. Après le BBC désormais traditionnel, nous regagnons le jardin d'hiver. Mickael m'informe d'ailleurs que je fais visiter la passerelle aux passagers demain, il va falloir être en forme, la première visite étant à 8h30… Nous commençons à partir vers la cabine. That's the Magnificient Buffet night, the occasion for every cook to show his impressive skill. It's quater before eleven when the restaurant doors are opened : an incredible collection of carved food and pastries appears and makes to appear by the passengers a unusual night appetite. Everyway, that's - appparently - a usual evening which arrives. After the now usual BBC, we establish us in the Wintergarden. Mika informs me I will lead the brigde visit on tomorrow morning : I have to go strong, the first passage being at 8.30... We begin to go to the cabin. ©Kévin Galbadon / Les Cunarders en France C'est alors que l'on entend quelqu'un nous interpeller : il s'agit du maître d'hôtel, qui nous explique que la journée est loin d'être terminée. Si la place du staff à bord, à mi-chemin entre l'équipage et les passagers, présente beaucoup d'intérêts, c'est bien ce soir que nous allons en prendre conscience. Nous sommes en effet invités à la crew party, fête de l'équipage si vous préférez. Et c'est ainsi que quatre passionnés de paquebots - la cinquième étant partie se reposer - plongent dans les coulisses du paquebot, dans la vie des 150 personnes là pour nous accueillir. Nous resterons près de trois heures à danser avec l'équipage et profiter des restes du Buffet Magnifique : pour nous quatre, c'est un nouveau lien qui est né avec l'équipage, un lien beaucoup plus amical que sur n'importe quel autre paquebot. Epuisés, nous regagnons nos lits, moi en frissonnant à l'idée de ma forme demain matin… At this moment, we hear someone calling us : that's the hostel manager, telling us that our day is definitly not ended. If our staff status onboard, a melt of passenger and crew place, presents a lot of interest, this night, we'll become aware. We're guest to the crew party : four cruise ships enthusiasts (the fifth is left to sleep) enter in the ship scenes, in the life of the 150 people welcoming us. We spent about 3 hours to dance with the crew and to share the Magnificient Buffet rests : for us, a new and stark link is born with the crew, a link so much more amical that on every other ship. So tired, we rejoin our beds, me terrifying about my energy for tomorrow morning...
0 Commentaires
Laisser un réponse. |
La rubrique de MathieuDeux fois pas mois environ, retrouvez ici un reportage signé Mathieu Burnel, ex-auteur de Ships in Cherbourg. |